Перевод документов для USCIS

Как переводить документы для иммиграционной петиции. Нужно ли нотариальное заверение.

USCIS принимает документы только на английском языке. Любой документ на русском, казахском, украинском или другом языке нужно перевести и приложить вместе с оригиналом.

Что нужно для перевода

USCIS требует certified translation, заверенный перевод. Переводчик подписывает заявление о том, что владеет обоими языками и перевод выполнен точно и полно. Нотариальное заверение в большинстве случаев не требуется, достаточно сертификации самого переводчика.

Какие документы переводятся

  • Диплом и приложение к нему
  • Трудовая книжка или справки с места работы
  • Свидетельства о браке, рождении детей
  • Рекомендательные письма, если написаны не на английском
  • Публикации, статьи, упоминания в СМИ

Частая ошибка

Машинный перевод без участия квалифицированного переводчика. USCIS может отклонить такой перевод, или офицер может усомниться в точности передачи смысла, особенно для специализированной терминологии.

Точность важнее литературности

Чем точнее перевод передаёт суть достижения, тем проще офицеру USCIS соотнести документ с конкретным критерием визы. Дословный точный перевод предпочтительнее красивого, но расплывчатого.

Следующий шаг

Подробнее об общем пакете документов: EB-1A, EB-2 NIW, виза O-1.

Разобрать ваш кейс?
60 минут. Честный анализ. Без продаж и обещаний.
Написать в Telegram →
Стоит ли доверять extravisa.ru? Спроси ИИ: Perplexity ChatGPT Claude Gemini Grok